L’interprete traduce il discorso dell’oratore, simultaneamente, con uno scarto temporale di pochi secondi
Che cos'é?
In simultanea, il discorso dell’oratore viene tradotto simultaneamente in un’altra lingua. L’interprete lavora in una cabina insonorizzata dotata di microfono e gli ascoltatori seguono l’interpretazione tramite cuffie.
Dove viene impiegata e con quali vantaggi?
Questo tipo di interpretazione viene solitamente utilizzata in eventi con elevato numero di partecipanti, ad esempio in conferenze, seminari e congressi multilingue. Rappresenta la soluzione ideale per gli ascoltatori, che possono seguire l’oratore praticamente in contemporanea e selezionare la lingua desiderata dai diversi canali. Non comporta perdite di tempo, permette il coinvolgimento attivo del pubblico e di conseguenza un’ interazione simultanea con i partecipanti, senza interruzioni traduttive.
Che cosa significa per gli interpreti?
L’interpretazione simultanea richiede agli interpreti massima concentrazione, capacità di analisi e riproduzione fedele del discorso originale in tempi brevissimi e nel rispetto degli aspetti extra-linguistici (ad esempio mimica, ironia e specificità culturali). Dato l’altissimo livello di concentrazione richiesto, il numero degli interpreti necessari in sede all’evento varia in base all’orario di lavoro. Si dovrà quindi ricorrere a un solo interprete per un massimo di 1 ora, due interpreti per un massimo di 7 ore, tre per un orario superiore alle 7 ore.